1 |
23:59:51 |
rus-ger |
hist. |
джунгар |
Jungar |
Лорина |
2 |
23:59:15 |
rus-ger |
hist. |
джунгар |
Dzungar |
Лорина |
3 |
23:58:55 |
eng-rus |
gen. |
half-hearted |
слабонервный |
DC |
4 |
23:57:24 |
eng-rus |
topol. |
spehocorona |
сфенокорона |
I. Havkin |
5 |
23:56:32 |
eng-rus |
ed. |
crate climbing |
лазанье по ящикам (вид спорта) |
janny_mage |
6 |
23:52:06 |
eng-rus |
elect. |
conduct of propaganda at a prohibited time |
проведение агитации в период её запрещения (administrative offence; административное правонарушение) |
MichaelBurov |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
progr. |
elevator becomes not-overweight |
лифт не перегружен |
ssn |
8 |
23:49:11 |
eng-rus |
gen. |
what was done was done |
что сделано, то сделано |
Rust71 |
9 |
23:47:52 |
eng-rus |
progr. |
elevator becomes overweight |
лифт перегружен |
ssn |
10 |
23:47:20 |
eng-rus |
progr. |
elevator becomes ready |
лифт готов |
ssn |
11 |
23:47:12 |
eng-rus |
elect. |
conduct of elections rules |
правила проведения выборов |
MichaelBurov |
12 |
23:44:04 |
eng-rus |
elect. |
Committee on Election Legislation |
Комитет по вопросам законодательства о выборах (РФ) |
MichaelBurov |
13 |
23:43:41 |
eng-rus |
ed. |
Model United Nations |
модель ООН |
janny_mage |
14 |
23:40:52 |
eng-rus |
progr. |
destination requested |
запрошен пункт назначения |
ssn |
15 |
23:40:26 |
eng-rus |
tech. |
Softwrap material |
обтирочный материал |
Tanasev |
16 |
23:38:31 |
eng-rus |
gen. |
hard phone |
хардфон (VoIP-телефон; работает через сеть Ethernet и подключается непосредственно к VoIP-серверу, VoIP-шлюзу или другому VoIP-телефону) |
Ruslan Star |
17 |
23:37:55 |
eng-rus |
elect. |
charter of a constituent of the Russian Federation |
устав субъекта Российской Федерации |
MichaelBurov |
18 |
23:36:39 |
eng-rus |
progr. |
elevator summoned |
лифт вызван |
ssn |
19 |
23:35:46 |
eng-rus |
elect. |
charter of a party |
устав партии |
MichaelBurov |
20 |
23:34:56 |
eng-rus |
elect. |
charity activities in support of a candidate |
благотворительная деятельность в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
21 |
23:34:32 |
eng-rus |
elect. |
charity activities on behalf of a candidate |
благотворительная деятельность от имени кандидата |
MichaelBurov |
22 |
23:32:32 |
eng-rus |
elect. |
charity activities on behalf of or in support of a candidate |
благотворительная деятельность от имени или в поддержку кандидата |
MichaelBurov |
23 |
23:32:27 |
eng-rus |
gen. |
go up creek |
в неприятном положении |
Elian |
24 |
23:29:31 |
rus-ger |
gen. |
избавляться |
abschaffen |
Sphex |
25 |
23:27:16 |
eng-rus |
progr. |
elevator arrives at scheduled floor |
лифт прибывает на запланированный этаж |
ssn |
26 |
23:25:40 |
eng-rus |
progr. |
scheduled floor |
запланированный этаж |
ssn |
27 |
23:25:22 |
eng-rus |
elect. |
chair |
председатель комиссии |
MichaelBurov |
28 |
23:24:51 |
eng-rus |
busin. |
checkpoint meeting |
контрольное собрание |
Ulenspiegel |
29 |
23:24:12 |
eng-rus |
mil. |
teller mine |
противотанковая мина |
plushkina |
30 |
23:23:34 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
сконфуженно |
Sphex |
31 |
23:23:21 |
eng-rus |
progr. |
elevator arrives at unscheduled floor |
лифт прибывает на незапланированный этаж |
ssn |
32 |
23:22:21 |
eng-rus |
elect. |
certify by a seal |
заверять печатью |
MichaelBurov |
33 |
23:21:52 |
rus-spa |
inf. |
в самый раз |
como agua de mayo |
Alexander Matytsin |
34 |
23:21:42 |
eng-rus |
progr. |
unscheduled floor |
незапланированный этаж |
ssn |
35 |
23:21:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
gaseous fire suppression |
газовое пожаротушение |
sega_tarasov |
36 |
23:18:41 |
eng-rus |
progr. |
elevator arrives at non-scheduled floor |
лифт прибывает на незапланированный этаж |
ssn |
37 |
23:14:28 |
eng-rus |
progr. |
non-scheduled floor |
незапланированный этаж |
ssn |
38 |
23:13:04 |
eng-rus |
gen. |
self presence |
бытие |
blob |
39 |
23:12:40 |
eng-rus |
progr. |
non-scheduled |
незапланированный |
ssn |
40 |
23:12:32 |
rus-spa |
polit. |
мировая шахматная доска |
tablero global |
Alexander Matytsin |
41 |
23:11:27 |
eng-rus |
topol. |
chamfered |
шамферингованный |
I. Havkin |
42 |
23:11:04 |
rus-spa |
mil., navy |
ракетный крейсер |
crucero lanzamisiles |
Alexander Matytsin |
43 |
23:09:23 |
rus-spa |
transp. |
танкер |
buque cisterna |
Alexander Matytsin |
44 |
23:08:31 |
rus-spa |
transp. |
танкер |
navío-cisterna |
Alexander Matytsin |
45 |
23:08:20 |
eng-rus |
topol. |
snub cube |
снаб куб |
I. Havkin |
46 |
22:54:11 |
eng-rus |
gen. |
up-to-date price |
самый последний прейскурант |
yo |
47 |
22:50:42 |
eng-rus |
med. |
surgical infection |
послеоперационная инфекция |
Ellie26 |
48 |
22:37:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
think tank |
"Клуб Знатоков" (образно) |
Ana_net |
49 |
22:32:13 |
rus-fre |
gen. |
выступать без страховки |
travailler sans filet de sécurité (например, о воздушных гимнастах) |
Iricha |
50 |
22:31:49 |
rus-spa |
inf. |
ставить в затруднительное положение |
poner en apuros |
Alexander Matytsin |
51 |
22:29:38 |
rus-spa |
gen. |
перестать драматизировать |
desdramatizar |
Alexander Matytsin |
52 |
22:26:57 |
rus-spa |
busin. |
рекламировать |
dar publicidad |
Alexander Matytsin |
53 |
22:23:42 |
spa |
abbr. |
Expediente de Regulación de Empleo |
ERE |
Alexander Matytsin |
54 |
22:21:41 |
rus-spa |
ed. |
исторический факультет |
facultad de Historia |
Alexander Matytsin |
55 |
22:20:42 |
rus-spa |
media. |
подписание номера в печать |
cierre de la edición impresa |
Alexander Matytsin |
56 |
22:17:40 |
rus-spa |
gen. |
общественный протест |
protesta ciudadana |
Alexander Matytsin |
57 |
22:11:20 |
rus-fre |
gen. |
я склоняюсь к первому варианту |
je penche pour la première hypothèse |
Iricha |
58 |
22:09:26 |
rus-fre |
polit. |
подавляющее большинство |
écrasante majorité |
Oksana Mychaylyuk |
59 |
21:59:25 |
eng-rus |
market. |
ambush marketing |
партизанский маркетинг |
Rori |
60 |
21:51:41 |
eng-rus |
med. |
human periodontal ligament cell |
клетка периодонтальной связки человека |
inspirado |
61 |
21:48:10 |
eng-rus |
ed. |
Dual Award |
Учебная программа, позволяющая получить два диплома |
janny_mage |
62 |
21:34:43 |
eng-rus |
polym. |
polyurethane system |
полиуретановый состав |
igisheva |
63 |
21:32:05 |
eng-rus |
facil. |
flooring coating |
половое покрытие |
igisheva |
64 |
21:30:47 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Araste |
Араста |
Moon Cat |
65 |
21:19:55 |
eng-rus |
gas.proc. |
manual earthworks |
разработка грунта вручную |
Aiduza |
66 |
21:16:32 |
rus-ita |
gen. |
районы Крайнего Севера |
Regioni dell'Estremo Nord |
Dolcesvetka |
67 |
21:07:31 |
rus-fre |
ed. |
поступить |
intégrer (intégrer l'École) |
webtradservices |
68 |
21:05:49 |
eng-rus |
tech. |
mounting stud |
монтажный выступ |
User |
69 |
21:00:56 |
rus-spa |
gen. |
условная денежная единица |
unidad monetaria convencional |
Wiana |
70 |
20:51:41 |
eng |
abbr. med. |
HPLC |
human periodontal ligament cell |
inspirado |
71 |
20:45:58 |
rus-ita |
gen. |
пищевая ценность |
valore nutritivo (del formaggio, ecc.) |
Dolcesvetka |
72 |
20:44:57 |
eng-rus |
gen. |
ingenuousness |
непосредственность |
Tetiana Merega |
73 |
20:37:32 |
eng-rus |
topol. |
gyrobisfastigium |
жиробисфастигиум |
I. Havkin |
74 |
20:18:15 |
eng-rus |
topol. |
biaugmented |
бипополненный |
I. Havkin |
75 |
20:17:26 |
eng-rus |
topol. |
triaugmented |
трипополненный |
I. Havkin |
76 |
20:16:42 |
eng-rus |
tech. |
overtemperature thermostat |
термостат перегрева |
anadyakov |
77 |
20:15:35 |
eng-rus |
tech. |
optimum exposure lamp |
оптимальная светоотдача лампы экспонирования |
anadyakov |
78 |
20:14:59 |
eng-rus |
tech. |
optics gearbox |
редуктор оптики |
anadyakov |
79 |
20:14:26 |
eng-rus |
tech. |
optics assembly |
узел оптики |
anadyakov |
80 |
20:14:05 |
eng-rus |
med. |
tibiofibular ligament |
межберцовая связка |
harser |
81 |
20:12:46 |
eng-rus |
tech. |
open thermistor |
разомкнутый термистор |
anadyakov |
82 |
20:11:46 |
eng-rus |
tech. |
one quarter turn fastener |
винт на одну четверть оборота |
anadyakov |
83 |
20:11:21 |
eng-rus |
law |
progress report |
отчёт о работе |
Alexander Demidov |
84 |
20:10:58 |
eng-rus |
mil. |
B-ration |
"паёк Б" (полуфабрикаты для приготовления в столовой или на полевой кухне) |
plushkina |
85 |
20:09:37 |
eng-rus |
law |
deviation from the set parameter |
отклонение от установленного параметра |
Alexander Demidov |
86 |
20:08:16 |
eng-rus |
tech. |
nip gear |
механизм зажатия, прижимной механизм |
anadyakov |
87 |
20:05:50 |
eng-rus |
tech. |
move out of alignment |
смещать от выровненного положения |
anadyakov |
88 |
20:05:41 |
eng-rus |
law |
wrongful violation |
виновное нарушение |
linkin64 |
89 |
20:04:57 |
eng-rus |
tech. |
mistracking |
нарушение ориентации (фоторецептора) |
anadyakov |
90 |
20:02:20 |
eng-rus |
mil. |
D-ration |
"паёк Д" (шоколадные плитки особого состава для быстрого восстановления сил) |
plushkina |
91 |
20:01:38 |
eng-rus |
tech. |
magnification control |
управление увеличением |
anadyakov |
92 |
20:01:00 |
eng-rus |
tech. |
magnification correction factor |
коэффициент коррекции поправки увеличения |
anadyakov |
93 |
20:00:17 |
eng-rus |
tech. |
magnetic pickup tool |
прибор для измерения магнитного поля |
anadyakov |
94 |
19:58:55 |
eng-rus |
tech. |
low paper |
малый остаток бумаги, "Мало бумаги" в копировальной технике |
anadyakov |
95 |
19:57:58 |
eng-rus |
tech. |
link shaft |
вал сцепления |
anadyakov |
96 |
19:57:21 |
eng-rus |
tech. |
link signal |
сигнал наличия |
anadyakov |
97 |
19:56:34 |
eng-rus |
tech. |
light blots |
светлые пятна (дефект качества копии) |
anadyakov |
98 |
19:54:54 |
eng-rus |
tech. |
kicker roll |
отталкивающий ролик |
anadyakov |
99 |
19:53:44 |
eng-rus |
topol. |
capping |
каппинг |
I. Havkin |
100 |
19:52:18 |
eng-rus |
tech. |
inverted copy |
инвертированная, перевёрнутая копия |
anadyakov |
101 |
19:51:56 |
eng-rus |
topol. |
chamfering |
шамферинг |
I. Havkin |
102 |
19:51:36 |
eng-rus |
tech. |
interrupt button |
кнопка прерывания (работы) |
anadyakov |
103 |
19:51:14 |
eng-rus |
mil. |
A-ration |
"паёк А" (из свежей, охлаждённой или замороженной пищи) |
plushkina |
104 |
19:49:44 |
eng-rus |
tech. |
index solenoid |
соленоид индексирования |
anadyakov |
105 |
19:49:00 |
eng-rus |
electric. |
Certificate of Delineation of Operational Responsibilities |
Акт о разграничении эксплуатационной ответственности |
linkin64 |
106 |
19:48:53 |
eng-rus |
tech. |
increase button |
кнопка выбора увеличения |
anadyakov |
107 |
19:48:04 |
eng-rus |
tech. |
heater blanket |
покрытие нагревателя |
anadyakov |
108 |
19:47:57 |
eng-rus |
st.exch. |
mean reversion |
закон чередования (акции, которые сегодня дорогие, завтра будут дешёвыми. и наоборот) |
mizgertina |
109 |
19:47:05 |
eng-rus |
tech. |
hanger screw |
подвесной винт |
anadyakov |
110 |
19:46:31 |
rus-ger |
med. |
патология беременных |
Schwangerschaftspathologie |
Tiny Tony |
111 |
19:46:10 |
eng-rus |
tech. |
handcrank |
проворачивать вручную |
anadyakov |
112 |
19:45:01 |
eng-rus |
tech. |
grid area |
область координатной решётки |
anadyakov |
113 |
19:44:12 |
eng-rus |
tech. |
general electromechanical faults |
основные электромеханические неисправности (отказы) |
anadyakov |
114 |
19:43:25 |
eng-rus |
tech. |
fusing check |
проверка закрепления |
anadyakov |
115 |
19:43:19 |
eng-rus |
electric. |
electrical safety |
электрическая безопасность |
linkin64 |
116 |
19:42:58 |
eng-rus |
law |
fork-lift truck |
автопогрузчик (also fork-lift) noun [countable]: a vehicle with special equipment on the front for lifting and moving heavy things. LDCE) |
Alexander Demidov |
117 |
19:42:48 |
eng-rus |
tech. |
fusing heat control |
управление температурой закрепления |
anadyakov |
118 |
19:42:01 |
eng-rus |
tech. |
front-to-rear movement |
движение спереди назад |
anadyakov |
119 |
19:41:08 |
eng-rus |
tech. |
frayed insulation |
изношенная изоляция |
anadyakov |
120 |
19:40:06 |
rus-ger |
med. |
роддом |
Entbindungsheim |
Tiny Tony |
121 |
19:37:30 |
rus-spa |
econ. |
текущие затраты |
costes recurrentes |
JK11 |
122 |
19:35:41 |
rus-spa |
econ. |
Единовременные затраты |
costes no recurrentes |
JK11 |
123 |
19:28:07 |
eng-rus |
med. |
necrotising ulcerative Vincent's gingivitis |
ЯНГВ |
inspirado |
124 |
19:27:35 |
eng-rus |
gen. |
menu hierarchy |
структура меню |
JuliaR |
125 |
19:26:45 |
rus-ger |
insur. |
Фонд социального страхования |
Sozialversicherungsfonds |
Лорина |
126 |
19:26:26 |
eng-rus |
tech. |
engineering copier |
широкоформатный инженерный копировальный аппарат (Xerox 3030/3040 – это широкоформатные инженерные копировальные аппараты, разработанные для копирования конструкторской документации. Модели позволяют работать с рулонами длинной до 175 метров и различными материалами, включая кальку. Режим автоматической подачи оригинала позволяет делать до 15 копий с одного оригинала без дополнительных ручных операций.) |
anadyakov |
127 |
19:25:29 |
eng-rus |
tech. |
electrical requirements |
требования по электропитанию |
anadyakov |
128 |
19:24:40 |
eng-rus |
tech. |
equivalent voltage value |
эквивалентное значение напряжения |
anadyakov |
129 |
19:22:06 |
eng-rus |
tech. |
duplex backstop |
ограничитель обратного хода листа в дуплексном лотке |
anadyakov |
130 |
19:17:20 |
eng-rus |
law |
put something into service |
запускать что-либо в эксплуатацию (to begin to use something: The boat was sold to a Danish firm and put into service as a ferry on the North Sea. Usage notes: usually said about something that is provided regularly. Cambridge Dictionary of American Idioms 2003.) |
Alexander Demidov |
131 |
19:16:01 |
eng-rus |
tech. |
developer housing |
узел носителя, узел проявления |
anadyakov |
132 |
19:14:44 |
eng-rus |
tech. |
developer bead carry-over |
перенос шариков носителя |
anadyakov |
133 |
19:14:05 |
eng-rus |
tech. |
developer bead |
шарик носителя |
anadyakov |
134 |
19:13:19 |
eng-rus |
tech. |
developer assembly |
проявочный блок |
anadyakov |
135 |
19:12:42 |
eng-rus |
tech. |
detack shield bias |
напряжение смещения экрана отделения |
anadyakov |
136 |
19:11:58 |
eng-rus |
tech. |
detack paper guide |
направляющая отделения бумаги |
anadyakov |
137 |
19:11:41 |
eng-rus |
dipl. |
Superior Honor Award |
высшая почётная награда |
xltr |
138 |
19:11:10 |
eng-rus |
tech. |
dependent adjustment |
зависимая регулировка |
anadyakov |
139 |
19:10:24 |
eng-rus |
tech. |
density sample sensor |
считывающий датчик плотности |
anadyakov |
140 |
19:09:39 |
eng-rus |
tech. |
density of non-image areas |
плотность участков без изображения (фона) |
anadyakov |
141 |
19:08:02 |
eng-rus |
tech. |
decrease button |
кнопка выбора уменьшения |
anadyakov |
142 |
19:07:15 |
eng-rus |
tech. |
dead cycle routine |
процедура холостого цикла |
anadyakov |
143 |
19:06:31 |
eng-rus |
tech. |
dead cycle mode |
режим холостого цикла (без изготовления копий) |
anadyakov |
144 |
19:04:57 |
eng-rus |
tech. |
dashpot wiper |
движок шток демпфера |
anadyakov |
145 |
19:03:39 |
eng-rus |
tech. |
dark blots |
тёмные "кляксы" (дефект качества копии) |
anadyakov |
146 |
19:03:05 |
eng-rus |
tech. |
dark bands |
тёмные полосы (дефект качества копии) |
anadyakov |
147 |
19:02:12 |
eng-rus |
tech. |
cushion washer |
смягчающая шайба |
anadyakov |
148 |
19:00:21 |
eng-rus |
tech. |
corroded pins |
подвергшиеся коррозии контакты |
anadyakov |
149 |
18:59:00 |
eng-rus |
tech. |
CQ |
copy quality качество копии |
anadyakov |
150 |
18:57:48 |
eng-rus |
tech. |
copy mode |
режим копирования |
anadyakov |
151 |
18:56:53 |
eng-rus |
tech. |
copy aberration |
отклонение качества копии (от стандартного) |
anadyakov |
152 |
18:56:01 |
eng-rus |
tech. |
copier configuration |
компоновка копировального устройства |
anadyakov |
153 |
18:54:38 |
eng-rus |
tech. |
conductive contamination |
электропроводный загрязнитель |
anadyakov |
154 |
18:53:27 |
eng-rus |
gen. |
lost production |
производственные потери |
Banker |
155 |
18:53:15 |
eng-rus |
tech. |
component change interval |
периодичность замены деталей |
anadyakov |
156 |
18:52:00 |
eng-rus |
tech. |
collared bearing |
подшипник с упорным кольцом |
anadyakov |
157 |
18:50:39 |
eng-rus |
tech. |
clock sensor |
датчик тактовых импульсов |
anadyakov |
158 |
18:49:55 |
eng-rus |
tech. |
clock revolution |
поворот по часовой стрелке |
anadyakov |
159 |
18:48:44 |
eng-rus |
tech. |
clearance procedure |
процедура устранения (напр., кода состояния) |
anadyakov |
160 |
18:47:11 |
eng-rus |
tech. |
charging the photoreceptor |
зарядка фоторецептора |
anadyakov |
161 |
18:45:35 |
eng-rus |
tech. |
calibration value |
эталонное значение |
anadyakov |
162 |
18:44:32 |
eng-rus |
tech. |
bypass the interlock |
обойти блокировку |
anadyakov |
163 |
18:43:20 |
eng-rus |
tech. |
brush roll shaft |
роликовый вал магнитной кисти |
anadyakov |
164 |
18:42:18 |
eng-rus |
tech. |
broken-up image |
разорванное изображение |
anadyakov |
165 |
18:41:10 |
eng-rus |
tech. |
bottom edge erase zone |
зона засветки нижнего края (копии) |
anadyakov |
166 |
18:40:14 |
eng-rus |
tech. |
bottom edge erase |
стирание, засвечивание, подавление нижнего края (копии) |
anadyakov |
167 |
18:39:28 |
eng-rus |
tech. |
bottom edge deletion |
пропуск по нижнему краю (дефект качества копии) |
anadyakov |
168 |
18:38:22 |
eng-rus |
tech. |
BSD |
block-schematic diagram блок-схема |
anadyakov |
169 |
18:36:55 |
eng-rus |
tech. |
bins indexing clutch |
муфта индексирования ячеек |
anadyakov |
170 |
18:36:09 |
eng-rus |
tech. |
bins home switch |
выключатель исходного положения ячеек (сортера) |
anadyakov |
171 |
18:35:10 |
eng-rus |
tech. |
binding bearing |
заклинивший подшипник |
anadyakov |
172 |
18:34:22 |
eng-rus |
tech. |
bin plate |
пластина ячейки (сортировочного устойства) |
anadyakov |
173 |
18:32:16 |
rus-fre |
topol. |
купола |
coupole (ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
174 |
18:31:17 |
eng-rus |
topol. |
cupola |
купола (ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
175 |
18:29:59 |
eng-rus |
tech. |
ball carriage |
шариковая каретка |
anadyakov |
176 |
18:28:16 |
rus-ita |
law |
восполнительная присяга |
giuramento suppletorio (если недостаточно доказательств по делу) |
Lantra |
177 |
18:26:34 |
rus-ita |
law |
решительная присяга |
giuramento decisorio (когда одна сторона обещает отказаться от своих требований, если другая подтвердит под присягой факт, на котором она основывает противоположные требования) |
Lantra |
178 |
18:25:12 |
eng-rus |
tech. |
ADM analog digital microprocessor |
аналого-цифровой микропроцессор |
anadyakov |
179 |
18:24:30 |
eng-rus |
weap. |
firing pin channel |
канал бойка |
Tiny Tony |
180 |
18:24:02 |
rus-ita |
gen. |
клятва Гиппократа |
giuramento di Ippocrate |
Lantra |
181 |
18:20:21 |
eng-rus |
elect. |
RF CEC |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
MichaelBurov |
182 |
18:20:02 |
rus-ita |
gen. |
внеклассный |
parascolastico |
natarad |
183 |
18:19:58 |
rus |
elect. |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
ЦИК РФ |
MichaelBurov |
184 |
18:19:26 |
eng-rus |
elect. |
casting vote right |
решающий голос |
MichaelBurov |
185 |
18:19:02 |
eng-rus |
med. |
primary human monocytes |
первичные человеческие моноциты (tele-conf.ru) |
intern |
186 |
18:18:45 |
eng-rus |
elect. |
caretaker government |
правительство переходного периода (после проведения выборов) |
MichaelBurov |
187 |
18:15:34 |
rus-spa |
med. |
противоподагрическое средство |
medicamento antigotoso |
ННатальЯ |
188 |
18:13:37 |
eng-rus |
elect. |
candidates list |
список кандидатов |
MichaelBurov |
189 |
18:11:06 |
rus-lav |
gen. |
справочный |
uzziņu |
Nofenigma |
190 |
18:09:42 |
eng-rus |
elect. |
cancel a spoiled ballot |
погашать испорченный бюллетень |
MichaelBurov |
191 |
18:08:07 |
eng-rus |
elect. |
cancel decision by court rule |
отменять решение через суд |
MichaelBurov |
192 |
18:07:09 |
eng-rus |
elect. |
cancel decision by court rule |
отмена решения судом |
MichaelBurov |
193 |
18:03:20 |
rus-ger |
med. |
контагиозный моллюск |
Dellwarze |
Elena Chudova |
194 |
18:01:59 |
eng-rus |
elect. |
election campaigning through the mass media |
агитация через средства массовой информации |
MichaelBurov |
195 |
17:59:28 |
eng-rus |
elect. |
campaigning on TV and radio channels |
агитация на каналах телевидения и радио |
MichaelBurov |
196 |
17:58:57 |
eng-rus |
med. |
SUVibw |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по идеальному весу тела |
harser |
197 |
17:58:04 |
rus-ita |
polygr. |
красочная этикетка |
etichetta colorata |
Dolcesvetka |
198 |
17:56:37 |
eng-rus |
med. |
SUVlbm |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по безжировой массе тела |
harser |
199 |
17:55:43 |
eng-rus |
med. |
SUVbsa |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по площади поверхности тела |
harser |
200 |
17:55:40 |
eng-rus |
elect. |
campaigning before an election has been set |
проведение предвыборной агитации до назначения выборов (административное правонарушение – administrative offence) |
MichaelBurov |
201 |
17:54:52 |
eng-rus |
gas.proc. |
EI&T |
электрооборудование, КИП и связь |
Aiduza |
202 |
17:53:57 |
eng-rus |
med. |
SUVbw |
стандартизированный уровень накопления, нормированный по весу тела |
harser |
203 |
17:52:00 |
eng-rus |
elect. |
election campaigning |
проведение предвыборной кампании |
MichaelBurov |
204 |
17:51:38 |
eng-rus |
phys. |
quark-gluon plasma |
кварк-глюонная плазма |
miss_cum |
205 |
17:50:39 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive line |
обширный ряд |
Banker |
206 |
17:49:41 |
eng-rus |
elect. |
financing of election campaigning |
финансирование избирательной кампании (кандидатами или партиями; by candidates or parties) |
MichaelBurov |
207 |
17:48:30 |
eng-rus |
elect. |
election campaign account |
счёт избирательной кампании |
MichaelBurov |
208 |
17:46:30 |
eng-rus |
geom. |
pentagonal cupola |
пятискатный купол |
I. Havkin |
209 |
17:46:05 |
rus-spa |
med. |
кардиопротекция |
cardioprotección |
ННатальЯ |
210 |
17:45:50 |
eng-rus |
geom. |
triangular cupola |
трёхскатный купол |
I. Havkin |
211 |
17:45:07 |
eng-rus |
elect. |
boundaries of an electoral district |
границы избирательного округа |
MichaelBurov |
212 |
17:44:40 |
rus-lav |
gen. |
логотип |
logutiņš |
Anglophile |
213 |
17:43:57 |
eng-rus |
elect. |
boundaries for elections |
границы территориальных образований для проведения выборов |
MichaelBurov |
214 |
17:42:19 |
rus-lav |
gen. |
мне по барабану |
mani tas nekrata |
Anglophile |
215 |
17:41:14 |
eng-rus |
law |
body of state power of a constituent of the Russian Federation |
орган государственной власти субъектов Российской Федерации |
MichaelBurov |
216 |
17:39:15 |
rus-lav |
gen. |
самая малость |
tīrais sīkums |
Anglophile |
217 |
17:37:43 |
eng-rus |
elect. |
ballot protection system |
система защиты бюллетеня |
MichaelBurov |
218 |
17:35:44 |
eng-rus |
law |
compressed-air feed |
пневмоподвод |
Alexander Demidov |
219 |
17:35:12 |
eng-rus |
elect. |
cast one's ballot |
проголосовать |
MichaelBurov |
220 |
17:34:16 |
eng-rus |
elect. |
cast one's ballot |
опускать бюллетень в ящик для голосования |
MichaelBurov |
221 |
17:33:15 |
eng-rus |
med. |
intensivist |
реаниматолог |
Tiny Tony |
222 |
17:30:59 |
eng-rus |
elect. |
cast ballot |
поданный избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
223 |
17:29:36 |
eng-rus |
softw. |
visual setting up tools |
средства визуальной настройки |
Lub-off |
224 |
17:28:13 |
eng |
abbr. tech. |
ADC |
automatic density control (автоматическое регулирование плотности (изображения); автоматический контроль подачи тонера; автоматическое регулирование плотности (изображения)) |
anadyakov |
225 |
17:27:49 |
eng-rus |
elect. |
ballot uncast |
неподанный избирательный бюллетень |
MichaelBurov |
226 |
17:24:54 |
eng-rus |
elect. |
voting by ballots |
голосование избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
227 |
17:22:51 |
eng-rus |
elect. |
voting slip system |
голосование избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
228 |
17:21:51 |
eng-rus |
elect. |
voting slip system |
система голосования избирательными бюллетенями |
MichaelBurov |
229 |
17:21:01 |
eng |
abbr. elect. |
RF CEC |
Central Election Commission of the Russian Federation |
MichaelBurov |
230 |
17:20:48 |
eng-rus |
elect. |
ballot box seal |
печать на избирательном ящике |
MichaelBurov |
231 |
17:20:42 |
eng |
abbr. |
Central Election Commission of the Russian Federation |
CEC of RF |
MichaelBurov |
232 |
17:20:33 |
rus-fre |
busin. |
"контракт новых наймов" |
contrat nouvelles embauches — CNE |
Voledemar |
233 |
17:19:58 |
rus |
abbr. elect. |
ЦИК РФ |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
MichaelBurov |
234 |
17:19:06 |
rus-dut |
gen. |
распознавание голоса |
Spraakherkening |
Мардж Симпсон |
235 |
17:16:47 |
eng-rus |
tech. |
multi-tang washer |
многолапчатая шайба |
SAKHstasia |
236 |
17:13:51 |
rus |
elect. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
БДИПЧ ОБСЕ |
MichaelBurov |
237 |
17:13:24 |
rus |
elect. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ |
БДИПЧ |
MichaelBurov |
238 |
17:12:50 |
eng-rus |
elect. |
Office for Democratic Institutions and Human Rights |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (ОБСЕ; OSCE) |
MichaelBurov |
239 |
17:12:05 |
eng |
abbr. elect. |
Office for Democratic Institutions and Human Rights OSCE |
ODIHR |
MichaelBurov |
240 |
17:10:55 |
eng-rus |
elect. |
Election Observation Mission |
Миссия по наблюдению за выборами (БДИПЧ ОБСЕ; OSCE/ODIHR) |
MichaelBurov |
241 |
17:09:38 |
eng-rus |
st.exch. securit. |
investor CSD |
ЦД инвестора (центральный депозитарий инвестора) – A term used in the context of central securities depository CSD) links. An investor CSD – or a third party acting on behalf of the investor CSD – opens an account in another CSD the issuer CSD) so as to enable the cross-system settlement of securities transactions. см. multitran.com) |
'More |
242 |
17:08:30 |
eng-rus |
elect. |
autonomous region |
автономная область (РФ; in Russia) |
MichaelBurov |
243 |
17:08:23 |
eng-rus |
st.exch. |
issuing CSD |
центральный депозитарий эмитента (тж. issuer CSD; A term used in the context of central securities depository (CSD) links. An investor CSD – or a third party acting on behalf of the investor CSD – opens an account in another CSD (the issuer CSD) so as to enable the cross-system settlement of securities transactions.) |
'More |
244 |
17:07:49 |
eng-rus |
elect. |
autonomous okrug |
автономный округ (РФ; in Russia) |
MichaelBurov |
245 |
17:06:21 |
eng-rus |
elect. |
automated system of voter registration |
автоматическая система регистрации избирателей |
MichaelBurov |
246 |
17:03:07 |
rus-ger |
busin. |
регистрационный журнал |
Registrierbuch |
Лорина |
247 |
17:00:43 |
eng-rus |
st.exch. |
counterparty risk |
риск взаимодействия (контрагентов; Thomas Murray – термин используется в рейтингах центральных депозитариев) |
'More |
248 |
16:59:14 |
eng-rus |
st.exch. |
asset commitment risk |
риск преддепонирования активов (the risk associated with the period of time from which control of securities or cash is given up before receipt of countervalue) |
'More |
249 |
16:58:04 |
rus-fre |
ed. |
проверка знаний |
contrôle des connaissances |
Lassana |
250 |
16:58:02 |
eng-rus |
st.exch. |
CSD on CSD credit risk |
междепозитарный кредитный риск (кредитный риск центрального депозитария, возникающий при установлении междепозитарных отношений с зарубежным центральным депозитарием в связи с предоставлением услуг этому депозитарию или использованием его услуг.) |
'More |
251 |
16:57:05 |
rus-ger |
account. |
расчётная основа |
Kalkulationsbasis |
norbek rakhimov |
252 |
16:56:12 |
eng-rus |
st.exch. |
CSD |
ЦД (Central Securities Depository – Центральный депозитарий) |
'More |
253 |
16:46:47 |
eng-rus |
amer. |
ayuh |
да (штат Мэн (Maine)) |
Taras |
254 |
16:46:14 |
rus-spa |
law |
представленные сведения |
datos presentados |
Wiana |
255 |
16:43:58 |
rus-spa |
law |
предмет ипотеки |
bienes hipotecados |
Wiana |
256 |
16:38:07 |
rus-spa |
law |
предлагать содействие |
ofrecer ayuda |
Wiana |
257 |
16:36:29 |
eng-rus |
elect. |
difficult access area |
труднодоступная местность |
MichaelBurov |
258 |
16:34:17 |
eng-rus |
elect. |
hard-to-reach area |
труднодоступная местность |
MichaelBurov |
259 |
16:32:54 |
rus-ita |
gen. |
возможность увольнения |
licenziabilità |
InessaS |
260 |
16:31:12 |
eng-rus |
elect. |
application for a special vote |
заявка на получение специального избирательного бюллетеня |
MichaelBurov |
261 |
16:29:39 |
eng-rus |
elect. |
appeal violations |
обжаловать нарушения |
MichaelBurov |
262 |
16:29:18 |
eng-rus |
mil. |
webbing |
ремни снаряжения |
Скоробогатов |
263 |
16:28:38 |
eng-rus |
elect. |
appeal of violations |
обжалование нарушений |
MichaelBurov |
264 |
16:27:09 |
eng-rus |
elect. |
anonymous ads |
реклама без указания информации о рекламодателе |
MichaelBurov |
265 |
16:26:06 |
eng-rus |
elect. |
amount of air time |
объём эфирного времени |
MichaelBurov |
266 |
16:25:31 |
eng-rus |
elect. |
alternative ballot |
альтернативный голос |
MichaelBurov |
267 |
16:25:20 |
eng-rus |
gen. |
polite society |
приличное общество |
Азери |
268 |
16:24:39 |
eng-rus |
elect. |
electoral bloc's scrutineer |
доверенное лицо избирательного блока |
MichaelBurov |
269 |
16:24:03 |
eng-rus |
elect. |
electoral association's scrutineer |
доверенное лицо инициативной группы избирателей |
MichaelBurov |
270 |
16:21:50 |
eng-rus |
animat. |
choad |
придурок (Aw, come on Stan, maybe that's just because you look like a total choad) |
South_Park |
271 |
16:20:08 |
eng-rus |
elect. |
electoral association's agent |
доверенное лицо инициативной группы избирателей |
MichaelBurov |
272 |
16:19:26 |
eng-rus |
elect. |
candidate's agent |
доверенное лицо кандидата |
MichaelBurov |
273 |
16:18:34 |
eng-rus |
elect. |
status advantages |
преимущества служебного положения |
MichaelBurov |
274 |
16:16:09 |
eng-rus |
elect. |
administrative liability for infringing upon electoral rights of citizens and upon the right of citizens to participate in a referendum |
административная ответственность за нарушение избирательных прав граждан и права граждан на участие в референдуме |
MichaelBurov |
275 |
16:15:18 |
eng-rus |
elect. |
administrative and territorial structure |
административно-территориальное устройство |
MichaelBurov |
276 |
16:15:12 |
eng-rus |
animat. |
get a hunch |
у меня такое чувство, что |
South_Park |
277 |
16:14:38 |
eng-rus |
elect. |
administrative and territorial division of a constituent of the Russian Federation |
административно-территориальное устройство субъекта Российской Федерации |
MichaelBurov |
278 |
16:14:06 |
rus |
abbr. elect. |
ОБСЕ/БДИПЧ |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (ОБСЕ) |
MichaelBurov |
279 |
16:13:51 |
rus |
abbr. elect. |
БДИПЧ ОБСЕ |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (ОБСЕ) |
MichaelBurov |
280 |
16:13:24 |
rus |
abbr. polit. |
БДИПЧ |
БДИПЧ ОБСЕ |
MichaelBurov |
281 |
16:12:23 |
eng |
abbr. elect. |
OSCE/ODIHR |
Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE) |
MichaelBurov |
282 |
16:12:05 |
eng |
abbr. elect. |
ODIHR |
Office for Democratic Institutions and Human Rights (OSCE) |
MichaelBurov |
283 |
16:11:48 |
eng-rus |
elect. |
investigation of grievances |
рассмотрение жалобы |
MichaelBurov |
284 |
16:11:08 |
eng-rus |
elect. |
investigation of grievances |
рассмотрение жалоб |
MichaelBurov |
285 |
16:09:36 |
eng-rus |
animat. |
whup someone's ass |
надрать задницу (кому-либо; Remind me to whup your ass good next time I see ya) |
South_Park |
286 |
16:08:03 |
eng-rus |
fin. |
non-marketable funds |
неликвидные средства |
Alexander Matytsin |
287 |
16:07:38 |
eng-rus |
animat. |
bob for apples |
"поймай яблоко ртом" (игра; Let's all gather around and bob for stupid apples now) |
South_Park |
288 |
16:04:52 |
eng-rus |
elect. |
adjudication of grievances |
решение по жалобе |
MichaelBurov |
289 |
16:04:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
as short a time period as possible |
возможно короткие сроки |
happyleo |
290 |
16:04:06 |
eng-rus |
elect. |
candidate's accredited agent |
аккредитованное доверенное лицо кандидата |
MichaelBurov |
291 |
16:03:04 |
rus-ita |
gen. |
знаковый |
significante |
Rossinka |
292 |
16:02:49 |
eng-rus |
animat. |
sticky eyes |
слезливые глаза (Your eyes are all puffy and sticky) |
South_Park |
293 |
16:02:34 |
eng-rus |
elect. |
accreditation of international observer |
удостоверение международного наблюдателя |
MichaelBurov |
294 |
16:00:42 |
eng-rus |
elect. |
absentee voting |
голосование по открепительному талону |
MichaelBurov |
295 |
16:00:11 |
eng-rus |
elect. |
absentee certificate |
открепительный талон для голосования |
MichaelBurov |
296 |
15:59:18 |
eng-rus |
elect. |
absentee voter |
избиратель, голосующий по открепительному талону |
MichaelBurov |
297 |
15:58:18 |
eng-rus |
elect. |
absentee vote |
бюллетень по открепительному талону |
MichaelBurov |
298 |
15:50:10 |
eng-rus |
elect. |
absentee certificate |
открепительное удостоверение для голосования |
MichaelBurov |
299 |
15:49:34 |
eng-rus |
tax. |
tax register |
налоговый регистр |
Азери |
300 |
15:49:13 |
eng-rus |
gen. |
transphobia |
трансфобия (термин, обозначающий различные виды отвращения, ненависти или неприятия по отношению к транссексуальности и/или к транссексуалам и транссексуалкам) |
DariaB |
301 |
15:48:45 |
eng-rus |
elect. |
absentee voter |
избиратель, голосующий по открепительному удостоверению |
MichaelBurov |
302 |
15:48:36 |
eng-rus |
mil. |
feeding tube |
питающая трубка |
WiseSnake |
303 |
15:45:51 |
rus-ger |
mus. |
нотный текст |
Notentext |
Лорина |
304 |
15:45:30 |
eng-rus |
dipl. |
silence procedure |
процедура умолчания |
jaime marose |
305 |
15:44:21 |
rus-ger |
mus. |
музыкальное исполнительство |
Musikinterpretation |
Лорина |
306 |
15:44:01 |
eng-rus |
construct. |
construction and installation contractor |
ПСМО (подрядная строительно-монтажная организация) |
Adrax |
307 |
15:42:26 |
eng-rus |
gas.proc. |
piperack side |
боковая часть трубной эстакады (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
308 |
15:42:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
piperack face |
торцевая часть трубной эстакады (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
309 |
15:41:19 |
eng-rus |
gas.proc. |
propane charge pump |
питающий насос пропана |
Aiduza |
310 |
15:41:00 |
rus-ger |
mus. |
интонировка |
Intonierung |
Лорина |
311 |
15:40:21 |
rus-ger |
mus. |
интонирование |
Intonierung |
Лорина |
312 |
15:40:05 |
eng-rus |
poetic |
man-at-arms |
воитель |
stonedhamlet |
313 |
15:39:24 |
eng-rus |
mus. |
voicing |
интонирование |
Лорина |
314 |
15:36:17 |
eng-rus |
gas.proc. |
minimum flow recycle |
рециркуляция минимального расхода (так, и только так) |
Aiduza |
315 |
15:35:24 |
eng-rus |
gen. |
housing register |
жилищный реестр |
Азери |
316 |
15:30:29 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
Contractor's Marketing Committee |
CMC (Комитет подрядчика по сбыту) |
thisiscrazy |
317 |
15:28:52 |
rus-fre |
med. |
натрийуретический пептид типа В |
BNP |
tata76 |
318 |
15:17:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
connecting capacity to the grid |
присоединение мощности к сети |
linkin64 |
319 |
15:17:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
process datasheet |
опросный лист на технологическое оборудование |
Aiduza |
320 |
15:16:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
mechanical data sheet |
опросный лист на механическое оборудование |
Aiduza |
321 |
15:15:42 |
eng |
abbr. product. |
Value Driver Tree |
VDT |
Sintey |
322 |
15:13:45 |
eng-rus |
med. |
glycorrhachia |
гликорахия |
oVoD |
323 |
15:10:56 |
rus-fre |
construct. |
армирующий пояс |
ceinture de frettage |
VNV100110 |
324 |
15:08:02 |
rus-ger |
sl., drug. |
курить траву |
barzen |
Rusicus |
325 |
15:07:38 |
eng-rus |
O&G |
spill point |
точка максимального наполнения структурной ловушки (The structurally lowest point in a hydrocarbon trap that can retain hydrocarbons. Once a trap has been filled to its spill point, further storage or retention of hydrocarbons will not occur for lack of reservoir space within that trap. The hydrocarbons spill or leak out, and they continue to migrate until they are trapped elsewhere.) |
Kenny Gray |
326 |
15:05:53 |
eng-rus |
avia. |
hindsight |
оценка прошедших событий |
Emilia M |
327 |
15:02:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
connecting capacity |
присоединение мощности |
linkin64 |
328 |
14:57:24 |
eng-rus |
psychiat. |
resident-intruder model |
модель "чужак-резидент" |
Vicci |
329 |
14:51:16 |
rus-ger |
mus. |
чтение с листа |
Lesen vom Blatt |
Лорина |
330 |
14:50:57 |
eng |
abbr. elect. |
AVC |
absentee voter certificate |
MichaelBurov |
331 |
14:50:43 |
eng-rus |
gen. |
begging bowl |
чашка для подаяний |
Pirvolajnen |
332 |
14:50:24 |
eng-rus |
nautic. |
strake |
редан ("ступенька" на днище глиссирующих катеров. Бывают поперечные и продольные реданы. Служат для сокращения смоченной поверхности (за счёт отрыва потока от днища катера) и, соответственно, уменьшения сопротивления) |
terra_nata |
333 |
14:49:15 |
rus-ger |
mus. |
инструментоведение |
Instrumentenkunde (wikipedia.org) |
Лорина |
334 |
14:47:41 |
rus-spa |
med. |
Миннесотский многоаспектный личностный опросник |
Inventario Multifásico de Personalidad de Minnesotta |
ННатальЯ |
335 |
14:46:57 |
rus-ger |
mus. |
квартетный класс |
Quartettklasse |
Лорина |
336 |
14:41:28 |
rus-spa |
med. |
натрийуретический пептид |
péptido natriurético |
ННатальЯ |
337 |
14:39:17 |
eng-rus |
law |
personnel training |
тренинг для персонала |
Alexander Demidov |
338 |
14:38:03 |
rus-ger |
tech. |
вальцевый затвор |
Wehrwalze |
tsarevv |
339 |
14:34:54 |
rus-ger |
mus. |
игра на пианино |
Klavierspiel |
Лорина |
340 |
14:34:24 |
rus-ger |
mus. |
игра на инструменте |
Instrumentspiel |
Лорина |
341 |
14:33:14 |
rus-ger |
mus. |
игра на гитаре |
Gitarrenspiel |
Лорина |
342 |
14:33:08 |
rus-spa |
med. |
эхокардиография |
ecocardiografía |
ННатальЯ |
343 |
14:30:29 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
CMC |
Contractor's Marketing Committee (Комитет подрядчика по сбыту) |
thisiscrazy |
344 |
14:23:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
armed stand-off |
вооружённое противостояние |
plushkina |
345 |
14:21:42 |
eng-rus |
busin. |
working seminar |
рабочий семинар |
Alexander Matytsin |
346 |
14:19:49 |
rus-ger |
ed. |
основы менеджмента |
Grundlagen des Managements |
Лорина |
347 |
14:18:21 |
rus-ger |
hist. |
ономастика |
Onomatologie |
Tiny Tony |
348 |
14:15:58 |
rus-ger |
geogr. |
Башкортостан |
Baschkortostan |
Лорина |
349 |
14:15:42 |
eng |
abbr. product. |
VDT |
Value Driver Tree |
Sintey |
350 |
14:14:57 |
eng-rus |
med. |
idiopathic adulthood ductopenia |
идиопатическая дуктопения взрослых |
Inna_S |
351 |
14:10:45 |
eng-rus |
mil. |
vacuum hand pump |
ручной вакуумный насос |
WiseSnake |
352 |
14:10:36 |
eng-rus |
busin. |
technology specific |
специально-технический |
Alexander Matytsin |
353 |
14:07:55 |
eng |
abbr. |
ESCo |
energy service company |
Alexander Matytsin |
354 |
14:01:04 |
eng-rus |
scient. |
electrifiable |
электризующийся |
Vicci |
355 |
13:56:00 |
eng |
abbr. tech. |
Mechanical Front Wheel Drive |
MFWD |
sega_tarasov |
356 |
13:50:11 |
eng-rus |
busin. |
roll out |
внедрение |
Alexander Matytsin |
357 |
13:48:42 |
eng-rus |
med. |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
максимизация ожидания максимального правдоподобия |
harser |
358 |
13:46:29 |
eng |
abbr. med. |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
MLEM |
harser |
359 |
13:44:40 |
eng-rus |
gen. |
author's note |
прим. авт. |
rechnik |
360 |
13:43:55 |
eng-rus |
med. |
Ordered Subset Expectation Maximization |
максимизация ожидания упорядоченного подмножества |
harser |
361 |
13:39:42 |
eng |
abbr. med. |
Ordered Subset Expectation Maximization |
OSEM |
harser |
362 |
13:38:01 |
rus-ger |
gen. |
шушатаж |
Flüsterdolmetschen |
Siegie |
363 |
13:36:42 |
rus-ger |
tech. |
передвижной ходовой механизм |
Rollfahrwerk (напр., тельфера) |
Spiktor |
364 |
13:30:55 |
eng-rus |
nautic. |
inside lean |
внутренний крен |
terra_nata |
365 |
13:30:01 |
eng-rus |
gen. |
spray with chemical medium |
орошение химической средой |
Yuliya13 |
366 |
13:28:16 |
rus-ger |
ed. |
основы военной службы |
Grundlagen des Militärdienstes |
Лорина |
367 |
13:26:50 |
rus-ger |
gen. |
проверенное правило |
Faustregel |
platon |
368 |
13:26:30 |
eng-rus |
gen. |
abnormal conditions |
нарушение нормальных условий эксплуатации |
Yuliya13 |
369 |
13:24:15 |
eng-rus |
gen. |
negate the advantages |
сводить на нет |
Nugal |
370 |
13:21:41 |
rus-ger |
textile |
швейное дело |
Nähen |
Tiny Tony |
371 |
13:17:53 |
eng-rus |
gen. |
slightly enriched uranium dioxide |
слабообогащённый диоксид урана |
Yuliya13 |
372 |
13:16:25 |
eng-rus |
gen. |
in-vessel devices |
внутрикорпусные устройства |
Yuliya13 |
373 |
13:15:38 |
eng-rus |
gen. |
power ascension |
выход на мощность |
Yuliya13 |
374 |
13:14:58 |
eng-rus |
gen. |
ASAD |
ДМАБ |
Yuliya13 |
375 |
13:13:46 |
eng-rus |
gen. |
category of seismic stability |
категория сейсмостойкости |
Yuliya13 |
376 |
13:07:55 |
eng |
abbr. |
energy service company |
ESCo |
Alexander Matytsin |
377 |
13:05:10 |
eng-rus |
law |
pre-commissioning and testing |
пуско-наладочные работы и испытания |
Alexander Demidov |
378 |
12:59:31 |
rus-ger |
ed. |
основы естественнонаучного познания мира |
Grundlagen der naturwissenschaftlichen Erkenntnis der Welt |
Лорина |
379 |
12:59:06 |
rus-spa |
wood. |
станок |
tupí |
DiBor |
380 |
12:57:41 |
eng-rus |
ling. |
genre peculiarities |
жанровые особенности |
Znaechka |
381 |
12:56:00 |
eng |
abbr. tech. |
MFWD |
Mechanical Front Wheel Drive |
sega_tarasov |
382 |
12:55:34 |
rus-ger |
med. |
кости свода черепа |
Schädeldachknochen |
SKY |
383 |
12:55:29 |
rus-ger |
tech. |
плотина |
Wehrwalze |
tsarevv |
384 |
12:54:44 |
rus-ger |
ed. |
история мировой культуры |
Geschichte der Weltkultur |
Лорина |
385 |
12:46:29 |
eng |
abbr. med. |
MLEM |
Maximum Likelihood Expectation Maximization |
harser |
386 |
12:41:38 |
eng-rus |
industr. |
Road Maintenance Facility |
ДЭУ (Дорожно-эксплуатационный участок) |
chuchi |
387 |
12:40:41 |
eng-rus |
zool. |
parasitic worm |
глист (wikipedia.org) |
curiousJane |
388 |
12:39:42 |
eng |
abbr. med. |
OSEM |
Ordered Subset Expectation Maximization |
harser |
389 |
12:37:14 |
eng-rus |
pack. |
neck finish S |
высота от кромки горлышка бутылки до первой нитки резьбы (Система контейнер/укупорочный элемент berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
390 |
12:34:55 |
eng-rus |
med. |
LDL-C |
холестерин ЛПНП (low-density lipoprotein cholesterol) |
'More |
391 |
12:30:43 |
eng-rus |
med. |
LDL cholesterol |
холестерин ЛПНП (low-density lipoprotein cholesterol – холестерин липопротеинов низкой плотности) |
'More |
392 |
12:28:42 |
eng |
abbr. |
LDL cholesterol |
low-density lipoprotein cholesterol (мед. холестерин ЛПНП) |
'More |
393 |
12:26:15 |
eng-rus |
pack. |
neck finish E |
наружный диаметр горлышка (Система контейнер/укупорочный элемент; бутылки berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
394 |
12:26:07 |
rus-ger |
med. |
диско-остеофитные комплексы |
Bandscheiben-Osteophyten-Komplexe |
SKY |
395 |
12:24:51 |
eng-rus |
pack. |
neck finish T |
наружный диаметр резьбы на горлышке (Система контейнер/укупорочный элемент; бутылки berlinpackaging.com) |
AlexandraS |
396 |
12:21:05 |
eng-rus |
pack. |
Child Resistant Closure |
укупорочный элемент, защищённый от случайного открывания детьми |
AlexandraS |
397 |
12:18:21 |
rus-ger |
busin. |
журнал учёта |
Erfassungsbuch |
Лорина |
398 |
12:12:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy savings |
источники экономии энергии |
Alexander Matytsin |
399 |
12:11:15 |
eng-rus |
mil. |
feeding valve |
подающий клапан |
WiseSnake |
400 |
12:10:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
potential energy savings |
потенциальные источники экономии энергии |
Alexander Matytsin |
401 |
12:06:06 |
eng-rus |
busin. |
pilot transaction |
испытательная сделка |
Alexander Matytsin |
402 |
12:04:32 |
rus-ger |
busin. |
входящий документ |
Eingangsdokument |
Лорина |
403 |
12:01:26 |
eng-rus |
law |
short quantity |
недостача по количеству |
Alexander Demidov |
404 |
12:01:11 |
eng-rus |
econ. |
corporation for development |
корпорация в интересах развития |
Alexander Matytsin |
405 |
11:52:49 |
eng-rus |
offic. |
by way of departure |
в качестве исключения |
Alexander Matytsin |
406 |
11:52:12 |
rus-ita |
tech. |
газовый терминал |
terminal gasiero |
Lantra |
407 |
11:50:57 |
eng-rus |
dipl. |
Organization of Islamic Cooperation |
ОИС |
bigmaxus |
408 |
11:46:19 |
eng-rus |
insur. |
surety bond |
страховое поручительство |
Sashka78 |
409 |
11:44:57 |
rus-fre |
fin. |
выставить тратту на банк |
tirer une traite sur la banque |
Vera Fluhr |
410 |
11:42:12 |
rus-ita |
polit. |
непатриотичность |
scarso patriottismo |
Lantra |
411 |
11:41:43 |
rus-ger |
hotels |
регистрация |
Empfang |
Linndir |
412 |
11:40:35 |
rus-ger |
inf. |
в Тмутаракани |
in Hintertupfingen |
Andrey Truhachev |
413 |
11:40:06 |
rus-ita |
med. |
запланированная беременность |
gravidanza programmata |
Lantra |
414 |
11:38:54 |
eng |
abbr. med. |
HDL-C |
HDL cholesterol |
'More |
415 |
11:32:06 |
rus-ger |
med. |
прерывание сна |
Schlafunterbrechung |
SKY |
416 |
11:30:14 |
eng-rus |
ed. |
training agenda |
расписание занятий |
Alexander Matytsin |
417 |
11:27:16 |
eng-rus |
busin. |
communication |
информационное обеспечение |
Alexander Matytsin |
418 |
11:25:14 |
eng-rus |
ed. |
training structure |
состав учебной программы |
Alexander Matytsin |
419 |
11:24:03 |
rus-ger |
inf. |
у чёрта на куличках |
mitten im Nirgendwo |
Andrey Truhachev |
420 |
11:22:50 |
rus-ger |
inf. |
у чёрта на куличках |
janz weit draußen |
Andrey Truhachev |
421 |
11:21:15 |
rus-ger |
inf. |
в Тмутаракани |
am Ende der Welt |
Andrey Truhachev |
422 |
11:20:27 |
rus-ger |
inf. |
в Тмутаракани |
wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen |
Andrey Truhachev |
423 |
11:20:10 |
rus-ger |
inf. |
в Тмутаракани |
mitten in der Walachei |
Andrey Truhachev |
424 |
11:19:51 |
rus-ger |
inf. |
в Тмутаракани |
mitten im Nirgendwo |
Andrey Truhachev |
425 |
11:19:27 |
rus-ger |
inf. |
в Тмутаракани |
janz weit draußen |
Andrey Truhachev |
426 |
11:17:20 |
eng-rus |
busin. |
train-the-trainer seminar |
учебный семинар для инструкторов |
Alexander Matytsin |
427 |
11:15:56 |
rus-ger |
inf. |
Тмутаракань |
Hintertupfingen (о далеком месте) |
Andrey Truhachev |
428 |
11:11:40 |
rus-ita |
inf. |
косяк |
canna (сигарета с марихуаной) |
Avenarius |
429 |
11:08:26 |
eng-rus |
O&G |
Vapour disengaging space |
Пространство высвобождения пара |
Kugelblitz |
430 |
11:07:12 |
eng-rus |
busin. |
energy efficiency project |
проект обеспечения энергосбережения |
Alexander Matytsin |
431 |
11:07:08 |
rus-ger |
law |
Закон о дорожной пошлине на федеральных магистралях |
Bundesfernstrassen-Mautgesetz ((man schreibt in ein Wort: "Bundesfernstrassenmautgesetz") YaLa) |
Лорина |
432 |
11:04:21 |
rus-ger |
law |
закон об авторском праве |
UrhG (Urheberrechtsgesetz) |
AndrewDeutsch |
433 |
11:02:45 |
eng-rus |
mus. |
middle eight |
проигрыш (то же, что и "bridge") см. bridge) |
KVS |
434 |
11:02:14 |
eng-rus |
med. |
genetically engineered biologic drugs |
генно-инженерные биологические препараты |
lytochka |
435 |
11:01:36 |
rus-ger |
auto. |
бортовое устройство обработки данных |
Fahrzeuggerät |
Лорина |
436 |
10:59:25 |
eng-rus |
nonferr. |
thermoresistive wire |
терморезистивная проволока |
Soulbringer |
437 |
10:53:39 |
eng-rus |
med. |
encephalomalacic changes in the brain |
энцефаломаляционные изменения мозга |
Vika_S |
438 |
10:52:51 |
rus |
abbr. dipl. |
ЛАГ |
Лига арабских государств |
bigmaxus |
439 |
10:52:20 |
eng-rus |
med. |
low-density lipoprotein cholesterol |
холестерин липопротеинов низкой плотности |
voronxxi |
440 |
10:36:28 |
eng-rus |
amer. |
ribbon shirt |
ситцевая рубаха, украшенная лентами (традиционный элемент костюма американских индейцев; сегодня считается праздничным) |
plushkina |
441 |
10:36:23 |
eng-rus |
gen. |
compact |
скомкаться (о подушке, пододеяльнике) |
vipera |
442 |
10:29:38 |
eng-rus |
fin. |
Russian Sustainable Energy Finance Program |
Российская программа финансирования устойчивой энергетики |
Alexander Matytsin |
443 |
10:29:30 |
eng-rus |
agric. |
mower-conditioner |
косилка-плющилка |
sega_tarasov |
444 |
10:16:34 |
eng-rus |
med. |
bronchopulmonary dysplasia |
бронхолёгочная дисплазия |
miaow |
445 |
10:13:05 |
eng-rus |
gen. |
USB gateway |
USB-преобразователь |
teslenkoroman |
446 |
10:01:41 |
rus-ger |
gen. |
ответственное решение |
verantwortungsvolle Entscheidung |
Inchionette |
447 |
9:59:22 |
eng-rus |
auto. |
bead retention hump |
кольцевой выступ хамп для фиксации бортов шины |
patrikas |
448 |
9:56:26 |
eng-rus |
busin. |
project service agreement |
соглашение о ведении проекта |
Alexander Matytsin |
449 |
9:52:34 |
eng-rus |
busin. |
working capital management |
рациональное использование оборотных средств |
Alexander Matytsin |
450 |
9:51:06 |
eng-rus |
busin. |
debtors management |
учёт дебиторской задолженности |
Alexander Matytsin |
451 |
9:48:50 |
eng-rus |
busin. |
cash management |
учёт денежных средств |
Alexander Matytsin |
452 |
9:45:25 |
eng-rus |
gen. |
aspire |
дерзать |
triumfov |
453 |
9:43:32 |
rus-spa |
law |
последствия нарушения обязательств |
consecuencias de la violación de las obligaciones |
Wiana |
454 |
9:40:47 |
rus-spa |
law |
пользование средствами |
utilización del dinero |
Wiana |
455 |
9:33:17 |
rus-spa |
law |
поддерживать исковые требования |
sostener la pretensión |
Wiana |
456 |
9:32:45 |
rus-spa |
law |
поддерживать иск |
sostener una demanda |
Wiana |
457 |
9:31:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
emergency coal bunker |
аварийный угольный бункер |
MichaelBurov |
458 |
9:30:38 |
eng-rus |
med. |
without regard to timing of food ingestion |
независимо от приёма пищи |
Dimpassy |
459 |
9:29:16 |
rus-spa |
law |
подавать кассационную жалобу |
interponer un recurso de casación |
Wiana |
460 |
9:28:19 |
eng-rus |
inf. |
tinker |
пурзаться |
Anglophile |
461 |
9:26:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal bunker outlet |
течка разгрузки бункера |
MichaelBurov |
462 |
9:26:41 |
eng |
abbr. |
RUSEFF |
Russian Sustainable Energy Financing Facility (ЕБРР) |
Alexander Matytsin |
463 |
9:22:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal bunker chute |
течка разгрузки бункера |
MichaelBurov |
464 |
9:15:01 |
eng-rus |
avia. |
role equipment |
подвесное оборудование |
granin |
465 |
9:02:51 |
rus-ita |
law, ADR |
с правом единоличной подписи |
con firma singola |
Lantra |
466 |
8:55:31 |
eng-rus |
weld. |
CV |
постоянное напряжение (constant voltage) |
Technical |
467 |
8:54:12 |
eng-rus |
weld. |
CC |
постоянный ток (constant current) |
Technical |
468 |
8:49:37 |
eng-rus |
gen. |
expert skier |
опытный лыжник |
ART Vancouver |
469 |
8:47:09 |
eng-rus |
st.exch. |
hit a high |
подняться до самой высокой отметки (We had oil hitting a nine-month high earlier today. – Цена на нефть взлетела до самой высокой отметки за последние девять месяцев.) |
ART Vancouver |
470 |
8:38:20 |
eng-rus |
law |
equality between aliens and nationals |
национальный режим (НАЦИОНАЛЬНЫЙ РЕЖИМ в международных отношениях устанавливаемое на основе межгосударственного договора или национального законодательства правовое положение, согласно которому на иностранных юридических и физических лиц распространяются все права и преимущества, которыми пользуются в данной стране местные юридические и физические лица. БЭСл) |
Alexander Demidov |
471 |
8:36:02 |
rus-ita |
law, ADR |
обособленное подразделение |
distaccamento |
Lantra |
472 |
8:33:41 |
eng-rus |
build.struct. |
foam solution supply piping |
растворопровод пенообразователя |
sega_tarasov |
473 |
8:33:10 |
eng-rus |
busin. |
services to consumers and businesses |
услуги населению и предприятиям |
andrew_egroups |
474 |
8:31:18 |
eng-rus |
law |
blanket authorization |
общее дозволение |
Alexander Demidov |
475 |
8:13:25 |
eng-rus |
tech. |
Emergency department |
ДЧС (департамент чрезвычайных ситуаций) |
Pretty Lady |
476 |
8:12:57 |
eng-rus |
law |
oneupmanship |
конкуренция |
Alexander Demidov |
477 |
7:53:11 |
rus-ger |
gen. |
контрольный проход |
Messschnitt (при металлообработке) |
z125686 |
478 |
7:46:40 |
eng-rus |
law |
by analogy of statute |
по аналогии закона |
Alexander Demidov |
479 |
7:40:48 |
eng-rus |
law |
own, control or manage |
иметь в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении |
Alexander Demidov |
480 |
7:40:06 |
eng-rus |
law |
be owned, controlled or managed |
находиться в в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении |
Alexander Demidov |
481 |
7:39:40 |
eng-rus |
hotels |
this reservation is non-refundable |
Уплаченная за бронирование сумма не возмещается |
Soulbringer |
482 |
7:39:07 |
eng-rus |
law |
management |
оперативное управление (e.g. "имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении" = "owns, controls or manages") |
Alexander Demidov |
483 |
7:38:26 |
eng-rus |
law |
control |
хозяйственное ведение (e.g. "имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении" = "owns, controls or manages") |
Alexander Demidov |
484 |
7:16:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stupid hour |
время, когда все спят |
Ana_net |
485 |
7:16:12 |
eng-rus |
gen. |
sticky pad |
липкий коврик |
Bogdan_Demeshko |
486 |
7:06:35 |
eng-rus |
gen. |
CEE |
ЦЭНЭФ |
rechnik |
487 |
7:05:31 |
eng-rus |
gen. |
Sub-Battery cable |
Дополнительный кабель питания |
teslenkoroman |
488 |
7:02:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
flea-brained |
глуповатый |
Ana_net |
489 |
6:56:41 |
eng-rus |
gen. |
Center for Energy Efficiency |
ЦЭНЭФ (Центр по эффективному использованию энергии) |
rechnik |
490 |
6:56:37 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
бальзам для души (желаемоe, приятное, ожидаемое) |
Ana_net |
491 |
6:56:16 |
eng-rus |
TV |
blind scan |
слепой поиск (опция поиска спутниковых каналов ресивера) |
kumold |
492 |
6:54:36 |
eng-rus |
gen. |
dual station main harness assembly |
жгут проводки для конфигурации с двумя постами |
teslenkoroman |
493 |
6:48:21 |
eng-rus |
med. |
haematological cancer |
опухоль из кроветворных клеток |
Dimpassy |
494 |
6:41:18 |
eng-rus |
gen. |
twirly |
спиралевидный, закручивающийся (twirly (swirly) eyes) |
Ana_net |
495 |
6:34:16 |
eng-rus |
gen. |
muscling |
разрешать ситуацию или проблему с участием грубой силы (muscling out) |
Ana_net |
496 |
6:27:07 |
eng-rus |
gen. |
Single switch panel assembly |
Панель главного выключателя |
teslenkoroman |
497 |
6:26:24 |
eng-rus |
gen. |
Single switch panel assembly |
Одинарная кнопочная панель |
teslenkoroman |
498 |
6:25:33 |
eng-rus |
gen. |
Rubber cap |
Крышка коннектора ВСМ |
teslenkoroman |
499 |
6:24:21 |
eng-rus |
gen. |
Top mount remote control box |
Коробка дистанционного управления |
teslenkoroman |
500 |
6:23:31 |
eng-rus |
gen. |
BCM No.1 harness assembly, single |
Жгут ВСМ |
teslenkoroman |
501 |
6:22:16 |
eng-rus |
gen. |
Remote control wire assembly |
Главный жгут (6.5 m) |
teslenkoroman |
502 |
6:21:15 |
eng-rus |
gen. |
Remote control EXT wire assembly |
Жгут проводов выпуска (2 m) |
teslenkoroman |
503 |
5:16:57 |
eng-rus |
jarg. |
fly-by-night |
ночная бабочка (проститутка) |
igisheva |
504 |
5:03:52 |
eng-rus |
securit. |
membership of |
участие в |
igisheva |
505 |
4:59:44 |
eng-rus |
publ.law. |
voting right |
право на голосование |
igisheva |
506 |
4:56:46 |
eng-rus |
securit. |
countersign |
скреплять второй подписью |
igisheva |
507 |
4:52:29 |
eng-rus |
law |
divorce lawyer |
юрист по бракоразводным делам |
igisheva |
508 |
4:35:21 |
eng-rus |
securit. |
bearer share |
предъявительская акция |
igisheva |
509 |
4:33:34 |
eng-rus |
securit. |
registered share certificate |
именной акционерный сертификат |
igisheva |
510 |
3:57:31 |
eng-rus |
obs. |
trumpery |
галантерейные безделушки |
Liv Bliss |
511 |
3:57:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LMRA |
контрольная оценка степени риска перед началом работы (Last Minute Risk Assessment) |
Yuri Ginsburg |
512 |
3:39:09 |
rus-ger |
gen. |
узконаправленный |
fachspezifisch |
Andrey Truhachev |
513 |
3:38:33 |
rus-ger |
gen. |
узконаправленный |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
514 |
3:37:59 |
eng-rus |
gen. |
sector-specific |
специфический |
Andrey Truhachev |
515 |
3:37:19 |
eng-ger |
gen. |
sector-specific |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
516 |
3:36:17 |
rus-ger |
gen. |
узкоспециальный |
branchenbezogen |
Andrey Truhachev |
517 |
3:35:22 |
eng-rus |
gen. |
sector-specific |
узконаправленный |
Andrey Truhachev |
518 |
3:35:00 |
eng-rus |
gen. |
sector-specific |
узкоспециальный |
Andrey Truhachev |
519 |
3:34:27 |
eng-ger |
gen. |
sector-specific |
fachspezifisch |
Andrey Truhachev |
520 |
3:34:00 |
eng-ger |
gen. |
sector-specific |
fachspezifischen |
Andrey Truhachev |
521 |
3:31:33 |
rus-ger |
inf. |
задержка месячных у женщин |
überfällig sein |
pinacolada |
522 |
3:30:18 |
eng-rus |
corp.gov. |
be stated in |
выражаться в (каких-либо единицах измерения) |
igisheva |
523 |
3:25:40 |
eng-rus |
math. |
be as follows |
иметь вид |
igisheva |
524 |
3:25:11 |
eng-rus |
math. |
be as follows |
принять вид |
igisheva |
525 |
3:24:18 |
eng-rus |
offic. |
become binding |
получать обязательную силу |
igisheva |
526 |
3:18:47 |
eng-rus |
gen. |
provide evidence |
обосновать |
Andrey Truhachev |
527 |
3:18:42 |
eng-rus |
gen. |
provide evidence |
привести доказательства |
Andrey Truhachev |
528 |
3:18:38 |
eng-rus |
offic. |
contained in |
приведённый в (документе) |
igisheva |
529 |
3:18:17 |
eng-rus |
gen. |
provide evidence |
приводить доказательства |
Andrey Truhachev |
530 |
3:18:04 |
eng-rus |
offic. |
contained in |
входящий в состав (документа) |
igisheva |
531 |
3:15:59 |
eng-rus |
offic. |
unless the contrary intention appears |
если не очевидно иное |
igisheva |
532 |
3:14:02 |
eng-rus |
offic. |
unless the contrary intention appears |
если иное не вытекает из контекста |
igisheva |
533 |
3:04:12 |
eng-ger |
gen. |
if appropriate |
gegebenenfalls |
Andrey Truhachev |
534 |
2:58:52 |
eng-rus |
offic. |
hereinafter contained |
приведённый далее |
igisheva |
535 |
2:58:47 |
eng-ger |
inf. |
Your friend is a real expert! |
Dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
536 |
2:57:09 |
rus-ger |
gen. |
честолюбец |
Eitlen |
fewral |
537 |
2:54:52 |
eng-rus |
construct. |
interaction |
интеграция |
just_green |
538 |
2:51:38 |
rus-ger |
inf. |
парниша |
Bursche |
Andrey Truhachev |
539 |
2:51:28 |
rus-ger |
inf. |
парниша |
Kerl |
Andrey Truhachev |
540 |
2:50:36 |
rus-ger |
inf. |
обманутый муж |
Hirsch (обманутый муж) |
Andrey Truhachev |
541 |
2:50:05 |
rus-ger |
inf. |
обманутый муж |
betrogener Ehemann |
Andrey Truhachev |
542 |
2:49:23 |
eng-ger |
inf. |
betrayed husband. |
betrogener Mann |
Andrey Truhachev |
543 |
2:48:05 |
eng-rus |
offic. |
witness to the above signature |
подпись удостоверена (кем-либо) |
igisheva |
544 |
2:47:52 |
eng-ger |
inf. |
cuckold |
Hirsch (betrogener Mann) |
Andrey Truhachev |
545 |
2:46:06 |
eng-rus |
gen. |
as follows from |
согласно |
Ying |
546 |
2:40:15 |
rus-ger |
inf. |
наставить кому-либо рога |
jemandem Hörner aufsetzen |
Andrey Truhachev |
547 |
2:38:02 |
rus-ger |
rude |
двигай отсюда копытами, придурок! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
548 |
2:37:39 |
rus-ger |
rude |
а пошёл бы ты отсюда, бычара! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
549 |
2:34:28 |
rus-ger |
rude |
вали ка отсюда, браток! |
mach, dass du wegkommst, du Hirsch! |
Andrey Truhachev |
550 |
2:33:23 |
rus-ger |
inf. |
козёл |
Hirsch (als Schimpfwort) |
Andrey Truhachev |
551 |
2:32:57 |
eng-rus |
offic. |
be formed into |
объединиться в |
igisheva |
552 |
2:32:52 |
rus-ger |
inf. |
дятел |
Hirsch (als Schimpfwort) |
Andrey Truhachev |
553 |
2:32:41 |
rus-spa |
tech. |
воздушное давление |
presión de aire |
DiBor |
554 |
2:32:00 |
rus-ger |
inf. |
парниша |
Hirsch! |
Andrey Truhachev |
555 |
2:30:47 |
rus-ger |
inf. |
твой друг-настоящий умелец! |
dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
556 |
2:30:08 |
rus-ger |
inf. |
твой дружок настоящий дока! |
dein Freund ist wirklich ein Hirsch! |
Andrey Truhachev |
557 |
2:29:54 |
eng-rus |
offic. |
subscribed |
указанный ниже (напр., об имени, адресе) |
igisheva |
558 |
2:28:40 |
rus-ger |
fig. |
красавец |
Hirsch (о молодом человеке) |
Andrey Truhachev |
559 |
2:27:42 |
rus-ger |
fig. |
бык |
Hirsch (о молодом человеке) |
Andrey Truhachev |
560 |
2:27:11 |
rus-ger |
fig. |
самец |
Hirsch (о молодом человеке, als Anrede) |
Andrey Truhachev |
561 |
2:26:43 |
eng-rus |
securit. |
preferential share |
старшая акция |
igisheva |
562 |
2:25:49 |
rus-ger |
inf. |
браток |
Hirsch (als Anrede du Hirsch!) |
Andrey Truhachev |
563 |
2:24:46 |
rus-ger |
fig. |
конь |
Hirsch (о велосипеде или мотоцикле) |
Andrey Truhachev |
564 |
2:23:10 |
rus-ger |
inf. |
парень |
Hirsch |
Andrey Truhachev |
565 |
2:22:21 |
eng-rus |
securit. |
deferred right |
отсроченное право |
igisheva |
566 |
2:21:52 |
eng-rus |
securit. |
deferred share |
отсроченная акция |
igisheva |
567 |
2:19:42 |
rus-ger |
inf. |
парень |
Hase |
Andrey Truhachev |
568 |
2:18:41 |
rus-ger |
inf. |
тип |
Hase |
Andrey Truhachev |
569 |
2:17:54 |
rus-ger |
inf. |
тип |
Vogel |
Andrey Truhachev |
570 |
2:14:53 |
eng-rus |
radio |
Direct Digital Synthesizer |
Цифровой генератор прямого синтеза |
kuttara |
571 |
2:14:14 |
eng-rus |
inf. |
strange customer |
чудик |
Andrey Truhachev |
572 |
2:13:37 |
eng-rus |
logist. |
price DDP |
цена DDP (сумма всех расходов продавца, которые он понес в результате транспортировки товара покупателю. Цена ddp = цена товара + таможенная очистка + доставка. Таможенная очистка складывается из таможенной пошлины (15%) и НДС (20%).) |
Kate_S |
573 |
2:13:25 |
rus-ger |
inf. |
чудик |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
574 |
2:12:50 |
rus-ger |
inf. |
чудик |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
575 |
2:12:47 |
eng-rus |
offic. |
as may be required by law |
предусмотренный законом (напр., в договорах, доверенностях) |
igisheva |
576 |
2:12:41 |
rus-ger |
inf. |
чудак |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
577 |
2:12:23 |
rus-ger |
inf. |
чудак |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
578 |
2:11:50 |
rus-ger |
inf. |
странный тип |
ein eigenartiger Kerl |
Andrey Truhachev |
579 |
2:11:35 |
rus-ger |
inf. |
странный тип |
komischer Vogel |
Andrey Truhachev |
580 |
2:10:43 |
eng-rus |
inf. |
strange customer |
странный тип |
Andrey Truhachev |
581 |
2:10:18 |
eng-rus |
inf. |
strange customer |
чудак |
Andrey Truhachev |
582 |
2:06:05 |
eng-ger |
econ. |
gain the approval of the customer |
die Zustimmung des Kunden einholen |
Andrey Truhachev |
583 |
2:04:35 |
eng-rus |
econ. |
gain the approval of the customer |
получить согласие заказчика |
Andrey Truhachev |
584 |
2:03:06 |
rus-spa |
law |
ЦБ РФ |
Banco Central de la Federación de Rusia |
Wiana |
585 |
2:00:49 |
rus-ger |
econ. |
уведомить заказчика |
den Kunden unterrichten |
Andrey Truhachev |
586 |
2:00:40 |
rus-spa |
law |
судебные расходы |
costas procesales |
Wiana |
587 |
2:00:20 |
eng-ger |
econ. |
advise the customer |
den Kunden unverzüglich unterrichten. |
Andrey Truhachev |
588 |
1:59:06 |
eng-rus |
econ. |
advise the customer |
уведомить заказчика |
Andrey Truhachev |
589 |
1:51:48 |
eng-rus |
busin. |
body of persons |
группа лиц |
igisheva |
590 |
1:40:19 |
eng-ger |
econ. |
subcontract |
untervergeben |
Andrey Truhachev |
591 |
1:39:09 |
rus-ger |
econ. |
передать на условиях субподряда |
untervergeben |
Andrey Truhachev |
592 |
1:37:35 |
rus-ger |
inf. |
на длительной основе |
auf anhaltender Basis |
Andrey Truhachev |
593 |
1:37:12 |
eng-ger |
inf. |
on a continuing basis |
auf anhaltender Basis |
Andrey Truhachev |
594 |
1:34:56 |
eng-rus |
inf. |
on a continuing basis |
на длительной основе |
Andrey Truhachev |
595 |
1:34:06 |
rus-spa |
law |
письменный договор займа |
escrito del préstamo |
Wiana |
596 |
1:32:34 |
eng-ger |
inf. |
on a continuing basis |
auf einer ständigen Grundlage |
Andrey Truhachev |
597 |
1:31:22 |
rus-spa |
law |
письменные доказательства |
constancia escrita |
Wiana |
598 |
1:29:28 |
rus-spa |
law |
письменные возражения |
escrito de alegación |
Wiana |
599 |
1:25:48 |
rus-spa |
law |
передавать деньги |
traspasar el dinero |
Wiana |
600 |
1:25:30 |
eng-rus |
inf. |
on a continuing basis |
на постоянной основе |
Andrey Truhachev |
601 |
1:23:08 |
rus-spa |
law |
передача денег |
traspaso del dinero |
Wiana |
602 |
1:21:57 |
rus-ger |
inf. |
по непредвиденным причинам |
aufgrund unvorhergesehener Hindernisse |
Andrey Truhachev |
603 |
1:20:29 |
rus-spa |
law |
перечисление денег |
transferencia del dinero |
Wiana |
604 |
1:20:20 |
rus-ger |
inf. |
по непредвиденным причинам |
aufgrund unvorhergesehener Störungen |
Andrey Truhachev |
605 |
1:19:43 |
rus-ger |
inf. |
по непредвиденным причинам |
aus nichtvorhersehbaren Gründen |
Andrey Truhachev |
606 |
1:19:21 |
rus-spa |
law |
перечислять деньги |
transferir el dinero |
Wiana |
607 |
1:19:02 |
rus-spa |
law |
официальная учётная ставка |
tasa de descuento oficial |
Wiana |
608 |
1:18:44 |
eng-rus |
inf. |
because of unforeseen reasons |
по непредвиденным причинам |
Andrey Truhachev |
609 |
1:14:59 |
eng-rus |
gen. |
favorable working environment |
благоприятная атмосфера |
Skelton |
610 |
1:08:47 |
rus-ger |
econ. |
субконтракт |
Nebenvertrag |
Andrey Truhachev |
611 |
1:08:08 |
rus-ger |
econ. |
субконтракт |
Subunternehmervertrag |
Andrey Truhachev |
612 |
1:06:37 |
eng-rus |
corp.gov. |
give undertaking |
принимать на себя обязательство |
igisheva |
613 |
1:03:46 |
eng-rus |
econ. |
subcontract work |
передать работы на условиях субподряда |
Andrey Truhachev |
614 |
1:03:32 |
eng-rus |
econ. |
subcontract work |
передать работу по договору субподряда |
Andrey Truhachev |
615 |
1:03:02 |
eng-ger |
law |
subcontract work |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
616 |
1:01:00 |
rus-ger |
econ. |
передать работу по договору субподряда |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
617 |
1:00:33 |
rus-ger |
econ. |
передать работы на условиях субподряда |
Arbeit im Unterauftrag vergeben |
Andrey Truhachev |
618 |
0:56:44 |
rus-ger |
econ. |
субконтракт |
Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
619 |
0:56:08 |
rus-ger |
law |
на условиях субподряда |
im Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
620 |
0:55:48 |
rus-ger |
law |
по субконтракту |
im Unterauftrag |
Andrey Truhachev |
621 |
0:55:06 |
rus-spa |
law |
квалифицировать как |
calificar como |
Wiana |
622 |
0:55:02 |
rus-ita |
inf. |
объегорить |
inculare |
Avenarius |
623 |
0:54:04 |
rus-spa |
idiom. |
сводить счёты с |
ajustar cuentas con |
Alexander Matytsin |
624 |
0:50:20 |
rus-spa |
gen. |
инициатор мероприятия |
convocante |
Alexander Matytsin |
625 |
0:48:48 |
eng-rus |
construct. |
Heating and Ventilation |
ОиВ |
nataliasyrbu |
626 |
0:47:40 |
rus-spa |
media. |
служба новостей |
Informativos |
Alexander Matytsin |
627 |
0:42:44 |
rus-ger |
law |
отступление от контракта |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
628 |
0:42:09 |
eng-ger |
law |
deviation from the contract |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
629 |
0:42:03 |
rus-spa |
inf. |
пасть к ногам |
rendirse a los pies de |
Alexander Matytsin |
630 |
0:41:58 |
eng-ger |
law |
deviation from the contract |
Abweichung vom Vetrag |
Andrey Truhachev |
631 |
0:41:28 |
eng-rus |
law |
deviation from the contract |
отступление от контракта |
Andrey Truhachev |
632 |
0:40:37 |
rus-spa |
inf. |
веселая музыка |
música chichi |
Sonrisita |
633 |
0:39:33 |
rus-spa |
inf. |
чувствовать себя как дома |
sentir de casa |
Alexander Matytsin |
634 |
0:38:32 |
rus-spa |
Arg. |
молодая женщина, девушка |
chichi |
Sonrisita |
635 |
0:36:26 |
rus-spa |
inf. |
принимать за данность |
dar por seguro |
Alexander Matytsin |
636 |
0:31:30 |
rus-spa |
gen. |
женские гениталии |
chichi (смешной детский способ назвать женск.пол.орган в Испании) |
Sonrisita |
637 |
0:31:12 |
rus-spa |
idiom. |
выбрасывать на ветер |
tirar a un pozo |
Alexander Matytsin |
638 |
0:30:50 |
rus-spa |
idiom. |
бросать в бездонную пропасть |
tirar a un pozo |
Alexander Matytsin |
639 |
0:26:58 |
eng-rus |
electric. |
main power |
электросеть |
Andy |
640 |
0:25:21 |
rus-ger |
law |
рецензируемые документы |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
641 |
0:25:00 |
rus-ger |
law |
рецензируемые документы |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
642 |
0:24:31 |
rus-ger |
law |
рецензируемые документы |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
643 |
0:23:55 |
spa |
abbr. |
RTVE |
Radiotelevisión Española |
Alexander Matytsin |
644 |
0:23:39 |
rus-ger |
law |
рецензируемые документы |
rezensierte Dokumente |
Andrey Truhachev |
645 |
0:23:16 |
rus-spa |
gen. |
магазинчик сладостей |
chucheria (где продаются chuches - всякие фруктовые яркие разноцветные жевалки) |
Sonrisita |
646 |
0:23:10 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
647 |
0:22:58 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
648 |
0:22:47 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
649 |
0:22:25 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
gesichtete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
650 |
0:22:10 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
rezensierte Dokumente |
Andrey Truhachev |
651 |
0:20:56 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
geprüfte Unterlagen |
Andrey Truhachev |
652 |
0:20:48 |
rus-spa |
gen. |
победоносный |
triunfalista |
Alexander Matytsin |
653 |
0:20:42 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
Überprüfte Dokumente |
Andrey Truhachev |
654 |
0:20:09 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
eingesehene Dokumente |
Andrey Truhachev |
655 |
0:19:45 |
rus-spa |
gen. |
разноцветные сладости |
chuches (всякие фруктовые яркие разноцветные жевалки для детей типа желатиновых червячков и т.д.) |
Sonrisita |
656 |
0:19:29 |
eng-ger |
law |
reviewed documents |
gesichtete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
657 |
0:18:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
weighing paper |
бумага для взвешивания (бумага не обладает адсорбирующими свойствами) |
ochernen |
658 |
0:18:06 |
rus-spa |
hist. |
Камелот |
Camelot (легендарный рыцарский замок короля Артура) |
Alexander Matytsin |
659 |
0:17:45 |
eng-rus |
law |
reviewed documents |
рецензируемые документы |
Andrey Truhachev |
660 |
0:15:38 |
rus-spa |
gen. |
запретная тема |
materia vedada |
Alexander Matytsin |
661 |
0:15:37 |
eng-rus |
gen. |
ticketed attraction |
платный аттракцион |
$nakeeye |
662 |
0:15:05 |
rus-spa |
gen. |
верх лицемерия |
hipocresía redomada |
Alexander Matytsin |
663 |
0:13:19 |
eng-rus |
corp.gov. |
ex-officer |
бывшее должностное лицо |
igisheva |
664 |
0:12:52 |
rus-spa |
gen. |
обюрокраченный |
burocratizado |
Alexander Matytsin |
665 |
0:11:08 |
rus-spa |
inf. |
за редкими исключениями |
con muy escasas excepciones |
Alexander Matytsin |
666 |
0:10:06 |
rus-spa |
polit. |
корпоративное государство |
Estado corporativo |
Alexander Matytsin |
667 |
0:08:52 |
eng-rus |
corp.gov. |
ex-employee |
бывший работник |
igisheva |
668 |
0:08:15 |
rus-ger |
tech. |
оптический термометр |
Sichtthermometer (жидкостной, в отличие от электронного с датчиком) |
Malyj |
669 |
0:08:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
go out of business |
выйти из дела |
igisheva |
670 |
0:07:52 |
rus-spa |
polit. |
государство-корпорация |
Estado corporativo |
Alexander Matytsin |
671 |
0:06:05 |
rus-spa |
gen. |
быть тесно связанным с |
incrustarse en |
Alexander Matytsin |
672 |
0:03:16 |
rus-spa |
gen. |
занимать особое положение |
ocupar un lugar de privilegio |
Alexander Matytsin |
673 |
0:02:08 |
rus-spa |
inf. |
быть слишком хорошо известным |
ser cosa harto sabida |
Alexander Matytsin |
674 |
0:02:05 |
eng-rus |
ecol. |
Cradle-to-cradle |
принцип регенеративного дизайна |
ZMV |
675 |
0:01:20 |
eng-rus |
gen. |
astonishment |
потрясение |
Molly_McButter |
676 |
0:01:02 |
rus-spa |
inf. |
быть общеизвестным |
ser cosa bien sabida |
Alexander Matytsin |
677 |
0:00:32 |
rus-ger |
law |
оговорка о письменной форме |
Schriftformklausel |
SKY |